2/10/10

La narración en el e-learning

La "Gran Pregunta" para Septiembre tiene que ver con algo que en mi experiencia genera muchos conflictos entre proveedores y clientes. ¿Qué tan valioso es el uso de la narración de audio en un curso de e-learning? ¿Realmente agrega valor, o es simplemente un decoración? Y en caso que sea deseable, ¿podemos usar software de texto a voz, o debemos recurrir a la narración y grabación profesional?

¿Cómo logramos narración efectiva en el e-learning?

Como todo elemento en un programa de capacitación o desarrollo, debe cumplir alguna función para que amerite ser incluido. En el caso del e-learning, esto es doblemente importante ya que cada nuevo elemento que incorporamos no solo impacta en el contenido - también afecta el presupuesto. Recursos como la animación, el video y el audio harán que nuestros contenidos sean más caros, más complicados de actualizar, e incluso más pesados, por lo tanto más lentos a la hora de cargar.

Me parece que en la gran mayoría de los casos, la narración sale sobrando. Generalmente uno ve contenidos donde la narración acompaña, e incluso muchas veces duplica, los textos o diálogos en pantalla. Dado que las personas leen mucho más rápido de lo que hablan, el alumno termina de leer el texto antes de terminar de escuchar el audio. Como resultado, avanza sin haber escuchado todo - o bien, se distrae haciendo otra cosa mientras la narración termina (a menos que el cruel diseñador instruccional haya sincronizado el texto al audio, obligándonos a leer lentamente mientras escuchamos).

Los únicos casos en que me parece justificable incorporar audio es cuando queremos transmitir:
  1. Emociones: Salvo que acompañemos nuestro contenido con abundantes imágenes (piensen en una historieta), es muy difícil transmitir un estado emocional únicamente con texto. En este caso, acompañar con una narración profesional, agradable y por sobre todo expresiva, puede enriquecer el mensaje a transmitir. Enfatizo el hecho que sea profesional, ya que la grabación en un estudio especializado nos permite agregar efectos de sonido de fondo que multiplican su efectividad. Y claro, quedan completamente descartadas las herramientas de texto a voz.

  2. Significado "entre líneas": De la misma manera que con el caso de la transmisión de emociones, mostrar claramente el contexto implícito en un diálogo requiere de una sutileza que no nos pueden dar las herramientas de digitalización de voz. Ya que buscamos naturalidad y credibilidad en un diálogo de este tipo, también es recomendable recurrir a un narrador profesional - aunque hay que tener en cuenta que el mejor narrador del mundo no podrá darle vida a un guión malo.

  3. Contexto multicultural: Hoy en día la comunicación nos obliga a interactuar con personas de todo el mundo, especialmente en el mundo corporativo. Las conferencias telefónicas y reuniones virtuales multinacionales son cosa de todos los días, y el idioma inglés se ha convertido en la lingua franca del mundo corporativo. Lo más común es que participemos en reuniones y conferencias en inglés donde nadie hable el idioma en forma nativa. En estos casos, el desarrollo de competencias de comunicación en inglés debe incorporar la capacidad de comprender el idioma con múltiples acentos y niveles de fluidez, lo cual es imposible de hacer sin escuchar y acostumbrar el oído. Al igual que los primeros dos casos, esto no se puede lograr con herramientas de texto a voz - pero tampoco se puede lograr con la narración profesional! La única manera es a través de la mayor cantidad de ejemplos posible de personas reales, de diversos países y regiones, hablando en inglés con su acento característico.
En cuanto a los recursos de texto a voz digitalizada, la única aplicación que conozco donde realmente agrega valor al aprendizaje es "Hear it" (Escuhelo) de GlobalEnglish. Es una herramienta de productividad que le permite al usuario escribir cualquier texto en inglés e inmediatamente escuchar su pronunciación. Como ayuda  inmediata en el momento que tenemos que decir algo pero no sabemos como se pronuncia, puede ser una ayuda muy valiosa.

24/9/10

Naufragando en las "Islas Culturales"

Cortesía de Workplace Learning Today encontré esta entrevista a Ed Schein, Profesor en MIT, con una idea que me parece muy lógica - las empresas de hoy no tienen una sola "cultura corporativa". Aun cuando todos hablan de ella, Schein argumenta que la cultura corporativa no existe. Las organizaciones de hoy están conformadas por departamentos, áreas, divisiones, unidades de negocios, equipos, y un sinfín de otras subdivisiones identificables por su rol o profesión. Estos roles y profesiones son donde realmente encontramos culturas características. Pensemos en el estereotipo del contador, abogado o ingeniero - ¿podemos realmente suponer que la suma de todas estas "subculturas" puede derivar en una cultura organizacional homogénea? Y además, hay que tomar en cuenta la complejidad adicional de culturas nacionales, religiosas, generacionales, etc.

La propuesta de Schein es que las organizaciones funcionan porque se crean "Islas Culturales", y el rol del líder es asegurar que existan los canales y foros para que los habitantes de las distintas islas se puedan comunicar. Según Schein, "la cultura es aquello que la organización ha aprendido y que la ha hecho exitosa", por lo que solamente hay que cambiar la cultura cuando se enfrenta un problema de negocios - y la causa es identificada como la cultura misma.